БЕЛОРУССКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Выпускная
работа по
«Основам
информационных
технологий»
Магистранта
филологического факультета
кафедры белорусского языка
Рааго Павла Александровича
Руководители:
профессор Янович Елена Ивановна,
ассистент Гаспадарец Ольга Ивановна
Минск
2008 г.
СПИСОК
ОБОЗНАЧЕНИЙ
КО ВСЕЙ
ВЫПУСКНОЙ
РАБОТЕ
ПРЕДМЕТНЫЙ
УКАЗАТЕЛЬ К
РЕФЕРАТУ
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
В ПРЕДМЕТНОЙ
ОБЛАСТИ ИССЛЕДОВАНИЯ
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ К
ВЫПУСКНОЙ
РАБОТЕ
ИТ информационные технологии.
Применение
ИТ при
изучении
семантико-синтагматических
особенностей
глагола
Активное
развитие
компьютерных
технологий в
последние
десятилетия
открыло новые
перспективы
не только
перед
точными науками,
непосредственно
связанными
со сферой
высоких
технологий,
но и перед
гуманитарными.
Не стала
исключением
и лингвистика.
Более того,
проникновение
информационных
технологий в
традиционную
прикладную
лингвистику
привело к
возникновению
принципиально
нового
лингвистического
направления
компьютерной
лингвистики.
Однако
активное
использование
новых информационных
технологий характерно
и для других
лингвистических
направлений.
В данной
работе будут
рассмотрены
отдельные
аспекты
применения
ИТ при
изучении
семантико-синтагматических
свойств
глагола.
Тема
данной
работы была
выбрана нами
не случайно.
Вопрос
возможностей
применения ИТ при
анализе
семантико-синтагматических
свойств
глагола
интересует
нас, главным
образом, в
связи с
практической
необходимостью
оптимизации
методов
исследования
и
представления
полученных
результатов
при
написании
магистерской
работы на
тему «Дзеясловы
з
прадметнымі
семамі
расліна і жывёла
ў беларускай
і славацкай
мовах».
В данной
работе нами
будут затронуты два
основных
вопроса:
· возможности применения корпуса текстов при исследовании семантико-синтагматических свойств глагола;
· создание электронного словаря как оптимальный способ представления результатов исследования семантико-синтагматических свойств глагола.
Эти
вопросы
представляются
нам наиболее актуальными.
Рассмотрение
первого из
них позволит
ответить,
возможно ли
избежать применения
метода
сплошной
выборки при
отборе лингвистического
материала (в
нашем случае
глаголов с
предметными
семами растение и
животное), и выявить
возможности
использования
корпуса
текстов при
установлении
сочетаемостных
свойств и
синтаксического
поведения
указанных
глаголов.
Рассмотрение
второго
вопроса
позволит установить,
возможно ли
избежать
составления
громоздких,
неудобных в
использовании
таблиц при
представлении
результатов исследования
семантико-синтагматических
свойств
глаголов с
предметными
семами (данная
проблема возникает
в связи с тем,
что
исследование
носит
комплексный
характер и
включает как семантическое
описание
глаголов с
предметными
семами, так и
указание их
синтаксического
поведения,
что приводит
к сложностям
в
организации
единой
сводной
таблицы, отображающей
результаты
такого рода
исследования).
Вопросу применения ИТ в лингвистике посвящены многочисленные научные работы. Конкретизируя понятие информационные технологии по отношению к лингвистике, следует отметить, что информационные технологии в лингвистике это совокупность законов, методов и средств получения, хранения, передачи, распространения, преобразования информации о языке и законах его функционирования с помощью компьютеров [1, с.8]. К основным задачам применения информационных технологий в лингвистике относят:
1. создание систем искусственного интеллекта;
2. создание систем автоматического перевода;
3. создание систем автоматического аннотирования и реферирования текстов;
4. создание систем порождения текстов;
5. создание систем обучения языку;
6. создание систем понимания устной речи;
7. создание систем генерации речи;
8. создание автоматизированных инфармационно-поисковых систем;
9. создание систем атрибуции и дешифровки анонимных и псевдоанонимных текстов;
10. разработка различных баз данных (словарей, карточек, реестров и т.п.) для гуманитарных наук;
11. разработка различного типа автоматических словарей;
12. разработка систем передачи информации в сети Интернет и др [1, с.9].
Применение
ИТ при
исследовании
семантических
особенностей
языка на
данный момент
несколько
ограничено.
По причине
того, что в
самой
лингвистике
не
существуют
чёткие
критерии
описания
семантических
свойств
слова и
выделения
семантических
классов,
работа над
созданием
электронных
семантических
анализаторов ещё
только
ведётся. Как
отмечается, самой
объёмной
частью
анализатора
является
синтактико-семантический
словарь. Его
разработка
может занять
месяцы и
годы, так как
придётся
формально
описать все
распознаваемые
системой
слова языка
(по
определению:
программа не
может вычислить
смысл текста,
не зная
смысла
каждого отдельного
слова) [2, с.20]. Создание
электронного
семантического
анализатора непосредственно
зависит от
степени
семантико-синтаксического
описания
языка в
рамках
лингвистики,
что
подчёркивает
практическую
значимость
детального
изучения
отдельных
семантических
классов слов,
в том числе
глаголов с
предметными
семами растение и животное.
Лишь
косвенно
(через
указаие
дистрибуционных
характеристик)
изучению
семантических
свойств
слова могут
посодействовать
достижения
корпусной
лингвистики,
т.к. пока,
к сожалению, не
разработаны
единые
обозначения
для
кодирования
грамматических,
семантических
и
стилистических
признаков словоупотребления
в
создаваемых
корпусах [1, с.172].
Иными
словами,
корпус
текстов может
оказать
неоценимую
услугу при
семасиологических
исследованиях
языка (в
направлении форма
значение),
но не при
ономасиологических
(значение
форма), но
именно
последнее
направление
является
магистральным
в нашем
исследовании
(выявлении
глаголов с
предметными
семами растение и
животное).
Велико значение корпуса текстов при изучении синтагматических особенностей глагола и его роли в синтаксической структуре предложения. Корпус текстов даёт возможность получить достоверную статистическую информацию о частоте употребления тех или иных слов в окружении заданного глагола (тем самым указывая на сочетаемостные возможности глагола и степень их ограничений), предоставляет широкий спектр иллюстративного материала, позволяющего делать объективные выводы о характере синтаксических структур, в состав которых входит интересующее нас слово [12]. К сожалению, корпус текстов белорусского языка на данный момент находиться в стадии разработки и не доступен для широкого пользователя, чего нельзя сказать о корпусе текстов словацкого языка. Словацкий национальный корпус успешно функционирует и пополняется с 2004 года. Полная версия корпуса словацких текстов, включающая 350 000 000 словоупотреблений, доступна после предворительной регистрации [11].
При изучении семантико-синтагматических свойств глаголов с предметными семами активно могут использоваться достижения компьютерной лексикографии, т.к. подобное исследование предполагает выборку глаголов, принадлежащих к определённому денотативному классу, т.е., в некотором смысле, составление тематического словаря. Как отмечается в специальной литературе, благодаря усовершенствованию инструментария практической лексикографии, создатели словарей теперь имеют возможность выбирать форму носителя своего произведения: традиционный бумажный или цифровой [6, с.10]. Применение ИТ при представлении результатов исследования семантико-синтагматических свойств глагола позволило бы снять ряд существующих проблем и сделать дальнейший (компаративный) анализ указанных глаголов более эффективным.
Целью
данной
работы
является
установление
возможностей
применения
ИТ при
представлении
результатов
исследования
семантико-синтагматических
особенностей
глаголов с
предметной семой
растение в
белорусском
и словацком
языках.
Для достижения поставленной цели нами решаются следующие практические задачи:
1. разработать основные принципы создания электронного словаря белорусских и словацких глаголов с предметной семой растение;
2. создать demo-версию электронного словаря глаголов с предметной семой растение в белорусском и словацком языках;
3. выявить и описать возможности электронного словаря как оптимального способа представления результатов исследования семантико-синтагматических свойств глагола.
Общие принципы построения тематических электронных словарей (их макро- и микроструктуры) описываются в работах Потаповой, Сиваковой, Чепик, Убина [5; 6; 7; 8; 9] и др. В качестве основной отличительной черты, вагодно выделяющей электронный словарь на фоне традиционных бумажных лексикографических изданий, данными иследователями называется его гипертекстовое устройство.
Вопрос представления результатов исследования семантико-синтагматических особенностей глаголов с предметными семами представляется нам весьма важным. Поскольку подобное исследование предполагает указание семантических, сочетаемостных и синтаксических свойств глаголов и выделение отдельных классов глаголов с учётом вышеуказанных характеристик, то использование традиционных способов представления результатов исследования (сводной таблицы) представляется затруднительным. При составлении сводной таблицы исследователь стоит перед выбором: либо перегружать таблицу данными и делать её весьма сложной для использования, либо отображать в таблице лишь наиболее важные характеристики глаголов без учёта остальных характеристик, либо вообще отказаться от составления сводной таблицы, заменив её составлением нескольких тематических таблиц. При написании дипломной работы нами был избран второй путь решения проблемы. В итоге отдельная ячейка таблицы содержала данные про семантическую модель предложений, организованных вокруг глагольных предикатов, описание типовой семантики этих предложений и их минимальных структурных схем, перечисление самих глаголов, репрезентирующих модель (в белорусском и словацком языках), указания их ограничений на сочетаемость, а также их основных распространителей на уровне поверхностного синтаксиса. В качестве примера приведём описание лишь одной семантической модели:
3.1.4.1. Расліна
знаходзіцца
ў стане
актыўнага росту
і
станаўлення
(набыцця)
формы: кусціцца
(раскусціцца),
разрастацца,
гусціцца
(назвы
большасці
раслін),
раскашавацца,
разгаціцца,
купчасціцца
(назвы
некаторых
дрэў і кустоў),
лапушыцца
(залапушыцца,
разлапушыцца),
бучнець (назвы
некаторых
ліставых
раслін) / rozrαs sa (назвы
большасці
раслін), rozkonαri sa, koatie
(skoatie, rozkoati sa) (назвы
некаторых
дрэў і
кустоў)
Субект
прэдыкат
росту і
набыцця
формы.
МСС: N1Vf ; Inf АПП: --
Как видно
из
приведённого
примера, при
такого рода
описании
невозможно
было передать
лексическую
семантику
конкретного
глагола (т.е.
его
словарное
значение), не
существовал
и алфавитный
реестр
глаголов с
предметной
семой растение, не
указывались
соответствия
между белорусскими
и словацкими
глаголами.
Для полной
подачи
информации
необходима
была разработка
ещё двух
приложений:
толкового
словаря глаголов
с предметной
семой растение и
переводного
белорусско-словацкого
и словацко-белорусского
словаря указанных
глаголов.
Естественно,
что
увеличение
числа
приложений
не вело бы к упрощению
способа
ознакомления
с информацией.
Кроме того,
распределение
инфармации
по отдельным
приложениям
препятствовало
бы получению
целостной
картины о
системе глаголов
с предметной
семой
растение в
белорусском
и словацком
языках.
Поэтому
оптимальным
способом
представления
результатов
исследования
семантико-синтагматических
свойств глаголов
нам
представляется
создание
электронного
словаря.
Особенностью, которая отличает электронные словари от традиционных, является их гипертекстовое устройство. Под гипертекстом понимается «соединение смысловой структуры, структуры внутренних связей некоего содержания и технической среды, технических средств, дающих человеку возможность осваивать структуру смысловых связей, осуществлять переходы между взаимосвязанными элементами» [5, с.149]. Практическая ценность гипертекста при использовании в лексикографии заключается в том, что он предоставляет широкие возможности для перехода по ссылкам. Ссылки, внедрённые в слова или фразы, позволяют пользователю выбрать текст и немедленно вывести на экран связанные с ним сведения. Нелинейный характер гипертекста даёт возможность представления информации в виде разветвлённой структуры, что позволяет значительно расширить рамки словарной статьи и снять проблему лимита информации, столь актуальную для нас.
Поскольку использование гипертекста позволяет снять ряд проблем, возникающих при представлении результатов исследования семантико-синтагматических свойств глаголов, то наиболее удобными и подходящими для составления электронного словаря следует признать HTML-технологии, т.к. именно HTML-язык является языком гипертекстовой разметки и предназначен для установления гипертекстовых ассоциативных ссылок между различными информационными элементами и их фрагментами, представленными в виде файлов ЭВМ. Помимо этого, он располагает необходимыми средствами форматирования текста и организации представления информации [4].
При
создании
электронного
словаря важной
задачей
является
выделение отдельных
гипертекстовых
блоков,
соответствующих
логике
представления
информации, и
установление
взаимосвязи
между этими
блоками. Так,
исходя из
анализа
лексикографического
материала и
критериев
его описания,
было решено
выделить 6
гипертекстовых
блоков, представленных
рядом HTML-файлов.
Первый блок
представлен
лишь одним HTML-файлом
(start.htm) ,
который
является
стартовой
страницей словаря.
Остальные 5
блоков
включают HTML-файлы,
содержащие
информацию о
определённых
характеристиках
конкретных
белорусских
глаголов с
предметной
семой растение и
указывающие
их словацкие
эквиваленты.
Причём
принадлежность
конкретного
файла к тому
или иному
блоку
отражена в его
имени (напр.,
имя b003.htm означает,
что в файле
отображена информация
о типовой
семантике
предложений
(гипертекстовый
блок b),
организованных
при участии
глагогола №3
из реестра
белорусских
граминальных
глаголов). В
каждом из
файлов,
относящихся
к одному блоку
информации,
содержатся
гиперссылки на
соответствующие
им файлы из
других
блоков, что и
позволяет
создать
эффект гипертекста.
Для
создания
электронного
словаря нами
было
разработано 6
оригинальных
(шаблонных) HTML-файлов (см.
Приложение А). Файлы
писались в
программе
Блокнот с
использованием
языка HTML.
Поскольку
все файлы
одного
гипертекстового
блока
содержат
типовую
информацию,
то потребность
в создании
новой электронной
оболочки для
характеристики
каждого
отдельного
глагола
отпадает.
Файлы,
содержащие
характеристики
отдельных глаголов,
создавались
методом
внесения изменений
в
информационную
(текстовую)
часть
шаблонных
файлов,
а также
корректировкой
их
гиперссылок (изменением
порядкового
номера в имени).
При
сохранении
новому файлу
присваивалось
имя с
указанием на
тот же
гипертекстовый
блок, к
которому
принадлежал
исходный
(шаблонный)
файл,
и новый
порядковый
номер,
соответствующий
порядковому
номеру
глагола.
В
результате
проведённой
работы нами
была
разработана demo-версия
словаря
белорусских
и словацких
глаголов с
предметной
семой растение,
демонстрирующая
возможности
применения
информационных
технологий при
представлении
результатов
исследования
семантико-синтагматических
свойств
глагола.
Нашей целью
было
создание
такого
словаря,
который бы не
просто
презентовал
лексику, относящуюся
к одному
денотативно-отражательному
классу, но и
содержал в
себе по возможности
исчерпывающие
сведения о семантических
и
сочетаемостных
особенностях
представленных
в нём
лексических
единиц, а
также
синтаксических
особенностях
предложений,
построенных
с их участием
(т.е. сведения,
наиболее
существенные
для говорящего).
Немаловажным
был и учёт
словацких
эквивалентов
белорусских
глаголов, что
весьма актуально
для
проведения
дальнейшего
компаративного
анализа.
Реализация
такой идеи
подразумевает
полипарадигмальное
описание
лексического
массива,
поэтому
электронный
словарь белорусских
и словацких
глаголов с предметной
семой растение
интегрирует
в себе
признаки
нескольких словарей:
толкового (содержатся
дефиниции
лексических единиц,
взятые из
Тлумачальнага
слоўніка беларускай
мовы),
синтаксического (указываются
глубинные
семантические
модели и
минимальные
структурные
схемы
предложений,
построенных
с участием интересующих
нас
глаголов),
валентного (указывается
характер
сочетаемостных
ограничений
и основные
распространители
предиката),
переводного (даётся
дословный
перевод всех
белорусских
лексических
единиц на
словацкий язык
и наоборот),
электронного (словарь
представлен
в цифровом
формате).
Разработка электронного словаря снимает проблему объёма словарной статьи. В основных чертах электронный словарь повторяет структуру словарной статьи своего бумажного аналога, но взаимоотношения между её элементами не являются линейными, т.к. структурирование в электронном словаре подчиняется законом гипертекста. Словарная статья имеет чёткую, логически обоснованную структуру с иерархическими отношениями между элементами. Каждая информационная категория занимает здесь строго фиксированное место т.наз. зону [7, 236]. Пользователь, проявляя интерес к той или иной информации, нажимает на гиперссылку, тем самым запрашивая определённый параметр, и получает доступ к определённым фрагментам статьи, хранящимся в отдельных HTML-файлах. В соответствии с запросом активизируется лишь отдельно взятая зона, интересующая пользователя, т.е. электронный словарь берёт на себя функцию вычленения необходимой информации и её преобразования в наиболее удобную для потребителя форму [6, с.20]. В частности, в словарной статье непосредственно при описываемом глаголе содержится информация о его лексическом значении, сочетаемостных ограничениях и семантической модели предложений, в организации которых он участвует (наиболее важные данные), а посредством гиперссылок пользователь может получить информацию о типовой семантике предложений с данным глаголом (Тыпавая семантыка), о минимальной структурной схеме этих предложений и основных распространителях предиката (Мін. структурн. схема), о других глаголах, репрезентирующих модель (Мадэль), и словацких эквивалентах белорусского глагола (SK). Как видно, подобная структура словаря снимает и ещё одну проблему, а именно, интегрированность разнородной информации в рамках одного словаря.
Быстрота
и лёгкость
поиска
необходимой
информации в
словаре
обеспечивается
за счёт наличия
трёхканального
входа в
словарную
статью (см.
Рисунок 1).
Пользователь
может
ознакомиться
со словарной
статьёй,
выбрав
интересующий
белорусский
или
словацкий
глагол из
реестров,
размещённых
на главной
странице,
либо
осуществить вход
в словарную
статью посредством
выбора
соответствующей
семантической
модели.
Создание
реестра
семантических
моделей
представляется
нам весьма
важным в
исследовательских
целях, т.к.
подобный
реестр даёт
целостное
представление
о системе
глаголов с
предметной
семой растение.
Глаголы в
соответствующих
реестрах
располагаются
в алфавитном
порядке, что
облегчает их
поиск.
Ещё одной выгодной стороной электронного словаря является возможность его корректировки, пополнения или сокращения. Поскольку в данном словаре отображены промежуточные результаты исследования глаголов с предметной семой растение, то не исключены возможные корректировки его содержания. В перспективе данный словарь может быть расширен за счёт включения в него данных из других языков или новых блоков информации (напр., сведений, относящихся к более подробному описанию словацких глаголов, иллюстративного материала). Всё это делает электронный словарь необычайно гибким и соответствующим текущему моменту.

Рисунок
1 Главная
страница demo-версии
словаря
глаголов с
предметной
семой растение
К положительным чертам разработанного словаря можно отнести и его компактность. Все HTML-файлы, составляющие структуру словаря, могут быть записаны на одном диске. Словарь становится доступен каждому, кто в нём заинтересован, т.к. информацию с диска можно инсталлировать в любой компьютер. Кроме того, HTML-формат словаря делает его весьма удобным для размещения в сети Интернет, в результате чего доступ к словарю становится фактически неограниченным. В результате любой исследователь, занимающийся изучением глагольной семантики в славянских (и не только) языках, имеет возможность почерпнуть интересующую его информацию из данного словаря.
Создание demo-версии
словаря белорусских
и словацких
глаголов с предметной
семой растение можно
рассматривать
как первый
шаг в
разработке
полноценного
электронного
словаря. В
данной
работе нами
были затронуты
основные
принципы
создания
информационного
корпуса
подобного
словаря и
микроструктуры
его статей.
Для создания
полноценного
программного
продукта
необходимы
дальнейший
перевод
результатов
исследования
глагольной
семантики и
синтагматики
в цифровой
формат, а
также
тщательная
проработка
макроструктуры
возможного
словаря (т.е.
включение в
его
структуру
сведений о правилах
пользования
словарём,
принятых сокращениях,
теоретических
положениях и
под.).
Разработка электронного словаря полностью соответствует основным тенденциям, наметившимся в современной прикладной лингвистике и в лексикографии, в частности. Как отмечается в специальной литературе, к основным задачам современной прикладной лингвистики среди прочих относятся разработка различных баз данных (словарей, карточек, реестров и т.п.) для гуманитарных наук, а такжке разработка различного типа автоматических словарей [1, с.9].
Представление результатов исследования свойств глагола в электронном виде способствует созданию лингвистических информационных ресурсов. Под лингвистическими информационными ресурсами понимается множество определённым образом организованных речевых и языковых данных, находящихся на машинных носителях информации и используемых в различных сферах практической деятельности (образовании, промышленности, экономике, культуре, искусстве, издательстве и т.п.) [1, с.156]. Выбор этого термина был связан с необходимостью подчеркнуть ту огромную роль, которую играют большие массивы лингвистических данных, используемых для создания систем обработки текста и речи, в содействии экономическому и промышленному развитию страны. Электронный словарь глаголов с предметной семой растение мог бы оказать определённую помощь разработчикам эффективных систем семантического анализа текста (семантических анализаторов), т.к. в нём содержится указание именно тех свойств лексических единиц, учёт которых наиболее важен при семантическом анализе текста. Семантические анализаторы, в свою очередь, могут широко примененяться при создании вопросно-ответных систем, при решении задач информационного поиска и рубрикации, выявлении частично совпадающих документов и плагиата, разработке систем проверки правописания и машинного перевода [2].
Использование гипертекста при создании словаря также соответствует современным тенденциям компьютерной лексикографии. Как отмечается, одно из направлений современной лингвистики это построение гипертекстовых систем, что является важным и актуальным не только для интерпретации текста, но и для лексикографического моделирования лексики [9, с.399].
Изучение вопроса способов применения ИТ при исследовании семантико-синтагматических особенностей глагола показало, что ИТ в данной области могут бать использованы:
· при анализе семантических и синтагматических свойств уже отобранного лексического материала;
· при представлении результатов исследования.
Первая
возможность
применения
основывается
на
достижениях
корпусной
лингвистики.
Корпус
текстов даёт
возможность
получить
широкую информацию
о
дистрибуции
заданной
лексической
единицы, что
позволяет
определить её
синтагматические
и, как
следствие,
семантические
особенности.
Однако на
данный момент
недостаточно
разработана
система семантической
разбивки
текстов,
входящих в
корпус, что
препятствует
эффективному
поиску
лексических
единиц по
заданной
семантической
примете.
Вторая возможность применения ИТ при исследовании семантико-синтагматических особенностей глагола заключается в создании электронного словаря как оптимального способа представления результатов такого рода исследования. Гипертекстовая организация словаря обеспечивает неограниченный объём словарной статьи и электронную скорость поиска. Кроме того, мы получаем возможность интегрировать в рамках статьи разноуровневую информацию, что особо существенно при комплексном характере исследования. Цифровой формат предоставляет ряд технических возможностей для эффективной оптимизации макро- и микроструктурных параметров словаря, позволяет обновлять информацию и вносить необходимые корректировки. HTML-формат словаря делает его удобным для последующего размещения и использования в сети Интернет, а также для совершенствования его дизайна.
Создание demo-версии словаря белорусских и словацких глаголов с предметной семой растение на практике продемонстрировало возможности применения ИТ в области исследования семантико-синтагматических особенностей глагола. Разработка полной версии словаря позволила бы увеличить эффективность дальнейшего компаративного анализа указанных глаголов, а также представить результаты исследования в значительно более наглядной и простой для понимания форме. Кроме того, подобный словарь мог бы иметь практическую пользу при проведении лингвистических исследований иной направленности, а также при разработке семантического анализатора белорусского языка как источник информации, актуальной для создателей данного программного продукта.
1. Зубов, А.В. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие для студ. лингв. фак-тов высш. учеб. заведений / А.В.Зубов, И.И.Зубова. М.: Издательский центр Академия, 2004. 208 с.
2. Мозговой, М.В. Машинный семантический анализ русского языка и его применения: дис. ...канд. физико-математич. наук: 05.13.11 / М.В. Мозговой. С-Пб., 2006. 116 л.
3.
Орехов,
С.И. Гипертекстовый
способ организации
виртуальной реальности
[Электронный
ресурс] /
Электронный
научный
журнал
«Вестник Омского
государственного
университета».
Омск, 2006. Режим
доступа:
http://www.omsk.edu/article/vestnik-omgpu-21.pdf. Дата
доступа: 22.11.2007.
4.
Полковников,
Е.В. Пособие к
семинару по HTML [Электронный
ресурс] / Кафедра
математических
методов в
экономике
Института
математики и
компьютерных
наук ДВГУ.
Владивосток,
2001. Режим
доступа: http://www.kpmit.wl.dvgu.ru/seminars/html22062001_handout.phtm. Дата
доступа: 22.11.2007.
5. Потапова, Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: Учебное пособие / Р.К. Потапова. 4-е изд. М.: КомКнига, 2005. 368 с.
6. Сивакова, Н.А. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: автореф. дис. ...канд. филологич. наук: 10.02.21 / Н.А. Сивакова; Тюменский гос. университет. Тюмень, 2004. 28 с.
7. Убин, И.И. Автоматический словарь как средство автоматизации лексикографических работ / И.И. Убин // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сборник статей. М.: Русский язык, 1988. С. 234-240.
8. Чепик, Е.Ю. Компьютерная лексикография как одно из направлений современной прикладной лингвистики / Е.Ю. Чепик // Ученые записки ТНУ / Таврический национальный университет. Симферополь. 2006. Т.19 (58), №2: Филология. С. 274-280.
9. Чепик, Е.Ю. Гипертекстовые технологии представления лексики / Е.Ю. Чепик // Ученые записки ТНУ / Таврический национальный университет. Симферополь. 2007. Т.20 (59), №1: Филология. С. 395-399.
10. Эпштейн, В.Л. Введение
в гипертекст и
гипертекстовые
системы [Электронный
ресурс] /
Институт
проблем
управления
РАН. ИПУ РАН, 2007.
Режим доступа:
http://www.ipu.ru/publ/epstn.htm. Дата
доступа: 25.11.2007.
11. Slovenskύ nαrodnύ korpus [Electronic resource] / Slovenskύ nαrodnύ
korpus. SNK JΪΎ SAV, 2007. Mode of access: http://www.korpus.juls.savba.sk. Date of access: 22.11.2007.
12. imkovα, M. Slovenskύ
nαrodnύ korpus ako pomτcka pri vύuθbe slovenskιho jazyka [Electronic resource]
/ Slovenskύ nαrodnύ korpus. SNK JΪΎ SAV, 2007. Mode of access:
http://www.korpus.juls.savba.sk/publications/block1/2007-Simkova-SNK%20ako%20pomocka/2007-Simkova-SNK%20ako%20pomocka.pdf.
Date of access:
22.11.2007.
HTML
файл, 10, 11, 12, 14
язык, 10, 11
анализатор
семантический,
6, 15, 17
база
данных, 6, 15
гиперссылка,
10, 11, 12, 13
гипертекст,
8, 10, 11, 12,
16, 17
Интернет, 6, 14, 17
корпус
текстов, 5, 7, 17
лексикография,
10
компьютерная,
7, 16
практическая,
7
лингвистика,
6, 16
компьютерная,
5
корпусная,
7, 17
прикладная,
15
программа
Блокнот,
11
ресурс
информационный,
15
словарь,
6, 7, 12
автоматический,
6, 15
валентный,
12
переводной,
10, 12
синтаксический,
12
толковый,
9, 12
электронный,
5, 8, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 17
статья
словарная, 10, 12, 13
технологии
информационные,
5, 6, 7, 12, 17
компьютерные,
5
формат
HTML, 17
цифровой,
7, 12, 14, 15,
17
1. http://linguistlist.org/ крупнейший сетевой ресурс для лингвистов всего мира. Сайт содержит более 2000 страниц, обладает богатым архивом публикаций по различным направлениям лингвистики (теоретической и прикладной), содержит обширный каталог лингвистических интернет-ресурсов, предоставляет широкий обзор мировой литературы, посвящённой изучению естественных и искусственных языков.
2. http://www.linguists.narod.ru/ ресурс для лингвистов и переводчиков. На сайте размещены многочисленные словари, учебная и научная литература по языкам, диссертации, языковые программы, каталог лингвистических сайтов.
3. http://www.russian.slavica.org/ отличный сайт по славистике, представлен широкий спектр лингвистических направлений, обширный архив статей, монографий, диссертаций и под. по отдельным аспектам языкознания, множество ссылок на лингвистические ресурсы.
4. http://www.rvb.ru/soft/catalogue/catalogue.html каталог, который включает в себя описание программ, связанных с анализом текстов и вычислительной лингвистикой, а также соответствующих ресурсов, доступных сегодня в глобальной сети Интернет. Упор при составлении каталога делается на бесплатные программы, доступные для загрузки. Однако также описаны некоторые on-line и коммерческие версии программ.
5. http://korpus.juls.savba.sk/ сайт Словацкого национального корпуса текстов. Кроме собственно корпуса содержит много статей по корпусной лингвистике, а также полезные материалы для изучающих словацкий язык. Располагает ссылками на наиболее важные интернет-ресурсы по словакистике.
6. http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/OnOn.htm сайт, посвящённый ономасиологическим исследованиям языков мира. Содержит богатый архив статей по ономасиологии, а также обширный библиографический список работ, выполненных в данном направлении.
7. http://www.slounik.org/ сайт содержит различные словари белорусского языка (в том числе переводные), а также ряд энциклопедий, посвящённых Беларуси.
8. http://www.uisrussia.msu.ru/linguist/ сайт, созданный для обсуждения научных и образовательных задач российской лингвистики. Содержит массу полезных ссылок на лингвистические (преимущественно российские) интернет-ресурсы.
9. http://www.languages-study.com/ сайт содержит краткие описания языков мира, а также ссылки на литературу, посвящённую изучению конкретных языков. Предоставлена возможность изучать наиболее распространённые мировые языки в режиме on-line.
10. http://www.edurss.ru/ сайт интернет-магазина научной литературы. Содержит рецензии на научные книги (в том числе и по лингвистике), появляющиеся на российском рынке. Позволяет отслеживать книжные новинки по специальности.
магистранта
Рааго П.А.
филологического факультета
Специальность
«языкознание»
|
Смежные
специальности
|
Основная специальность
|
Сопутствующие специальности
|
1. ВАК Беларуси [Электронный ресурс] / Высшая аттестационная комиссия Республики Беларусь. Минск, 2004. Режим доступа: http://www.vak.org.by/. Дата доступа: 20.09.2007.
2. Джамса, К. Эффективный самоучитель по креативному web-дизайну / К. Джамса, К. Кинг, Э. Андерсон. М.: Диа Софт ЮП, 2005. 672 с.
3. Зубов, А.В. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие для студ. лингв. фак-тов высш. учеб. заведений / А.В.Зубов, И.И.Зубова. М.: Издательский центр Академия, 2004. 208 с.
4.
Полковников,
Е.В. Пособие к
семинару по HTML [Электронный
ресурс] /
Кафедра
математических
методов в
экономике
Института
математики и
компьютерных
наук ДВГУ.
Владивосток,
2001. Режим
доступа: http://kpmit.wl.dvgu.ru/seminars/html22062001_handout.phtm. Дата
доступа: 22.11.2007.
5. Почти всё о Internete, WWW и HTML на русском языке [Электронный ресурс] / Сайт издательства «Махаон». М., 2007. Режим доступа: http://www.machaon.ru/digest/. Дата доступа: 25.09.2007.
6. Сайт П.П. Кожича [Электронный ресурс] / Персональный сайт П.П. Кожича. Минск, 2003. Режим доступа: http://www.polkojich.com. Дата доступа: 20.09.2007.
7. Учебник по Power Point [Электронный ресурс] / Магазин цифровых товаров. М., 2007. Режим доступа: http://www.magazin1.info/powerpoint.php. Дата доступа: 20.11.2007.
8. Электронный учебник Microsoft Word [Электронный ресурс] / Математика, информатика, сети лекции, конспекты, задачи с решениями. М., 2007. Режим доступа: http://sesia5.ru/blok/index4.htm. Дата доступа: 15.11.2007.
9.
Web-studio Cherry-Design
[Электронный
ресурс] /
Web-студия
Михаила Мельникова.
М., 2002. Режим
доступа: http://www.cherry-design.spb.ru/. Дата
доступа: 25.09.2007.